Нашел в оригинале ту часть письма, которая в кремлевском переводе обозначена, как " Я хочу ещё раз выразить своё сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и говорю: извините."
Хмм, использованное в оригинале выражение - такой тонкий лингвистический момент, явно не для футбольного форума
Сугубо мое имхо, для такого "проступка" я бы не посчитал использованное Эрдоганом выражение извинением. Возможно, на федеральных порталах кто-н из филологов чирканет статейку по этой тонкости перевода
Действительно, хитрож***й жук