 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Колифей, справедливости ради, Цораев тоже далеко не мальчиком в ПЛ попал по-моему, но в его профпригодности никто не сомневается почему-то
|
|
 |
|
 |
|
Только время рассудит, кем станет Цораев для Кубани.
Все мы прекрасно помним с какой прессой приходил в Кубань Гога, до этого отыгравший в 6 командах премьер-лиги и в каждой забивавший голы. Если что, это единственный футболист за всю историю российских чемпионатов, имеющий такие голеадорские показатели в биографии.
А вот не поперло у него в Кубани и все. Помним как приходил и снова уходил другой лидер и забивала Урала Сальников. Помним Попова и Саломатина, Варламова и Корнаухова, Бесчастных и Габулова, Лайзанса и др. И ожидания от таких приходов больше не оправдывались, нежели было обратное. А самые запоминающиеся приобретения были от молодежи, которая росла в нашем клубе (Иванов, Касаев, Янбаев, Асильдаров), от добротных иностранцев - Петков, Ленгиел, Рикки, Тонга и Бианг.
Косвенные признаки того, что Цораев должен стать одним из лидеров команды на лицо.
По поводу списков Петреску. Чуть улеглось после его позавчерашнего интервью, многими тут цитируемого ( в отношении того, что из его списка пока никто не приглашен) и снова понеслись интерпретации.
Мы и так лишены возможности напрямую общаться с главным тренером клуба, как впрочем, и с главным акционером широкой болельщицкой аудиторией. Где каждый мог подойти к микрофону ( или без него) и задать любой, в т.ч. и колючий вопрос.
Канули в лету массовые встречи перед сезоном и после него с командой и тренерами и руководством клуба ( как это было на трибуне стадиона Кубань и одно время даже в цирке

. Если появляется интервью в независимой от ока пресс-службы прессе ( румынской, чемпионат ру, т.д.) сразу появляются правильные "переводчики", корректирующие написанное и знающие, что на самом деле имел и имеет ввиду Петреску.
Дан прекрасно изъясняется на английском и каждый практически может задать ему в т.ч. вопрос и на этом языке (имеется ввиду на встречах с болельщиками, если такие бы были).
Ибо пока самые "правильные" переводы Петреску с румынского в исполнении Караса, проходят через определенный пояс радуги массовой эйфории пресс-службы и на -гора мы уже видим серьезные творения на оффе. А читая их, невольно ощущаешь себя соратником строителей грандиозных строек первых пятилеток. Все на ура. Проблемных моментов там нет никогда.