 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Незачёт... Отсутствуют: сперма, Алина, дворец Шахерезады и т. д. ...
Кстати, знаток древней истории, объясни мне, почему слова с корнем rum локализованы в районе Константинополя, и более нигде не встречаются, а "книжные" римляне называли "Рим" Urbs, откуда следует нынешнее "урбанизация"? И заодно подскажи, где почитать историю государства Российского от Михайло Ломоносова в оригинале, а не немецкую редакцию, опубликованную после его смерти.
|
|
 |
|
 |
|
История от Mихайло Ломоносова это что то новое.......коий сам был ушкуйник помор и предки у него были викинги и корелы. У Михайло наверно и капли славянской крови нет

Слово ушкуй от скандинавского шкул.... старо английского sculling. В поморском говоре чувствуется сильное влияние новгородских говоров, имеется значительное количество архаизмов, заимствований из финно-угорских и скандинавских языков. Примерно 35% лексикона составляют поморские слова, 45% - норвежские. Остальные слова взяты из финского, саамского, английского, немецкого, голландского и французского языков. Очень часто к поморскому корню добавляется норвежские приставки и окончания и наоборот. Часто одно значение имеет как поморское, так и норвежское соответствие.
Вот некоторые слова из языка "моя-по-твоя":
я - моя
ты - твоя
говорить - спрекам
ходить - марширом
деньги - пеньги
покупать - купом
продавать - продатли
жена - мадам
дети - ребета
дорого - дорогли
дешево - билли
зубатка - собака
кушать - скаффом
конфеты - бомбом
полотенце - фютиралика (вытиралка)
дом - стува или даца
здравствуй - драсви
Норвежец: Эй, поморьман, купом сейка, треска, тиска и балдуска. (Эй, помор, давай
покупай сайду, треску, пикшу и палтус.)
Помор: Да, да, моя купом альтсамма. Давай по шип ком (Да, я куплю все. Заходи на судно.)
Норвежец: Басиба! Как твоя мукка? Как твоя группа? (Спасибо! А у тебя есть мука? У тебя есть крупа?)
Помор: Да, да, моя харь этта. Давай по шип ком, брат, твоя и моя по цай дрикки. (Да, это у меня есть. Заходи на судно, будем чай пить.)
Норвежец: Блаведрю покорна! Как твоя беталом фор сейка? (Большое спасибо! Сколько платишь за сайду?).
Помор: Пет пудов сейка фор пет пудов мукка (Пять пудов сайды за пять пудов муки).
Норвежец: Нет, брат, этта грота дорогли. Давай твоя продатли биллиар. (Нет, это очень дорого. Продай подешевле.)
Помор: Как спрек? Моя нет форшто. (Что говоришь? Не понимаю.)
И так далее, пока не состоится торговая сделка.
Такой вот удивительный язык.
Сейчас все активнее устанавливаются культурные связи между потомками поморских торговцев и норвежских рыбаков. И как знать, может быть, через какое-то время мы услышим на улицах Архангельска, Мурманска или Тромсе, как два голубоглазых, светловолосых северянина, помор и норвежец, бойко разговаривают между собой на языке моя-по-твоя.
Ну еще в химии Mихайло шарил.......переводил книги........а вот в истории был дуболомом, за что Миллер на него жаловался Екатерине.
Ломоносов ужился в Германии........сильно пил и издевался над немецкими профессорами. За что его и выгнали.