[QUOTE=vlahh;480720]
 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
"хотелось бы более точного перевода от Караса"
Жаль,что Карас,мягко говоря,переводит не совсем то,что говорит в послематчевых интервью Петреску.Вернее-совсем не то.Переводил бы точно,вы бы почувствовали иногда тонкую ирониюПетреску,иногда сарказм,а иногда откровенную издевку(но не над соперником,а над каким-нибудь отдельным персонажем).В двух последних послематчевых интервью это все присутствовало,но Карас перевел как обычно стандартными фразами:скучно и неинтересно.
|
|
 |
|
 |
|
Полностью согласен. Дан, убежден, почти всегда говорит острые и небанальные вещи. Карас почему-то всегда "фильтрует", и получается одно и то же типа "очень важная победа над сильным соперником и т.п." Чего бояться? Переводи то, что Мистер говорит!
Я уж грешным делом подумал - может, знания языка не хватает, просто не улавливает, не понимает некоторые вещи? ХЗ