 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
Staryj, это не тот случай

давайте ужо не будем, а то я вам ща, как преподователь англ. и франц. языков если начну рассусоливать, то "шуба завернется"

В двух словах:
При транслитерации в еще большей степени, чем при прямом переносе, заимствующий язык(русский в данном случае) навязывает имени произношение по собственным правилам.
Таким образом все СМИ будут у нас писать Ибрагима,Ибрахима.
На самом деле по-французски звучит Ибраима.
п.с.Но мы же не называем столицу Франции по-французски :Пари- мы гвоорим Париж.