 |
Цитата: |
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
Норвежские учителя бьют тревогу
Если в детсадовской группе окажется хоть один русский ребёнок, по-русски будет говорить вся группа.
Феномен перенимания детьми русского языка отмечен не только в школах и детсадах Норвегии, но и в Германии, Бельгии, Канаде и, естественно, в Израиле. Причём в Канаде в районах смешанного проживания квебекцев и англо-канадцев русский в детских коллективах становится зачастую языком межнационального общения чилдренят и гарсонят.
|
|
 |
|
 |
|
не знаю, как в Норвегии, но на опыте своей дочки скажу так: дети приехавшие сюда, говорят на англ языке уже даже между собой. Им так проще становится. Увы, но такая тенденция.
Свою мы гоняем, она и по-русски читает книги, и дома только русский, но как только она дорывается до тел, или другого общения, переходит на англ. До парадокса доходит, допустим едем на природу или еще куда, у друзей сын, тоже русский, но как только они садятся ко мне в машину, я так и слышу, хай, ватс ап и т.д. Приходится рявкать на них: спик рашин!!!!!!!!!! Между собой, на русском, чтоб не забыли!!!!!!
Сами подумайте, другой язык в стране, преподавание на нем, много различных наций, и языком общения становится все же общегосударственный.