 |
Цитата: |
 |
|
|
 |
Сообщение от Судью на мыло  |
 |
|
|
|
|
|
|
Predator vs aliens, По твоей логике, надо все что народ говорит узаконить. Т.е., какой смысл писать мОлОко, когда все говорят "мАлАко". Нет смысла писать соЛнце, когда ВСЕ говорят "сонце". А так же давайте будем все лОжить, звОнить и т.п.
Я только сейчас увидел у тебя адрес: "Катеринодар, Кубанська Народна Республiка". Поэтому, весь разговор теряет смысл. Со своими хохлятскими корнями, можешь править украинскую мову. Точнее балачку.
Но необходимо помнить, что далеко не всякий живущий на Кубани имеет казачьи корни. Я русский, и не имею никакого отношения ни к казакам, ни к хохлам. А Кубань, это территория, на которой официальный язык -русский.
|
|
 |
|
 |
|
Для всех тех кто не знает своей истории, боже как же должно быть стыдно!!!!!!!
Церковнославянская письменность, введенная Кириллом и Мефодием в 862 году, основывалась на староболгарском языке, который в свою очередь произошел от южнославянских диалектов. Диалекты же племён проживающих на Руси можно отнести к северным говорам, которые были больше близки к соверменным Польскому и Украинскому языках. Литературная деятельность Кирилла и Мефодия состояла в переводе книг святого Писания Нового и Ветхого завета. Ученики Кирилла и Мефодия перевели на церковностароболгарский язык с греческого большое количество религиозных книг. Некоторые исследователи полагают, что Кирилл и Мефодий ввели не кириллицу, а болгарскую глаголицу; а кириллица была разработана их учениками.
Церковностароболгарский язык был языком книжным, а не разговорным языком Руси, языком церковной культуры, который распространился среди многих славянских южных народов. Церковнославянская литература распространилась также и у западных славян (Моравия), южных славян (Сербия), в Валахии, частях Хорватии и Чехии и, с принятием христианства, на Руси. Так как церковностароболгарский язык отличался от разговорного русского, церковные тексты при переписке подвергались изменению, немного обрусевали. Переписчики подправляли церковнославянские слова, приближая их к русским. При этом они привносили особенности местных говоров. Также в приходских школах детей заставляли говорить на староболгарском церковным языке, внедряя его и делая замену на него местных диалектов. Так как земли современной Белоруссии и Украины не попадали под языковый пресс Православной церкви Руси, они сохранили те свои говоры на которых говорили по всей Руси. Поэтому многие учёные сейчас сходятся во мнении, что всё таки настоящим русским языком нужно было бы считать смесь Украинского и Белорусского языков. Даже сейчас где то в Вологде можно услышать говор старожилов в глухих деревнях, который современный носитель русского языка просто не поймёт, а носитель Польского и Украинского поймёт и очень просто. Ученые так же полагают, что настоящий Русский говор это с ударением на о. Южное же аканье от Москвы до Воронежа и даже Волгограда сложилось от сильной зависимости угро-финских племён, компактно проживающих в той местности. Ведь топонимика южной Руси везде угро-финская от рязани, москвы, костормы, вязьмы, тамбова, воронежа, тулы и тысячи и тысячи других названий.
Далее для систематизации церковнославянских текстов и введения единых языковых норм были написаны первые грамматики — грамматика Лаврентия Зизания (1596) и грамматика Мелетия Смотрицкого (1619). Процесс формирования церковностароболгарского языка был, в основном, завершен в конце XVII века, когда патриархом Никоном было произведено исправление и систематизация богослужебных книг. Богослужебными книги российского православия стали нормой для всех православных народов и стали преподоваться в приходских школах.
По мере распространения церковностароболгарских религиозных текстов на Руси, постепенно стали появляться и литературные сочинения, которые использовали письменность Кирилла и Мефодия. Первые такие сочинения относятся к концу XI века. Это «Повесть временных лет» (1068), «Сказание о Борисе и Глебе», «Житие Феодосия Печорского», «Слово о законе и благодати» (1051), «Поучение Владимира Мономаха» (1096) и «Слово о полку Игореве» (1185—1188). Эти произведения написаны языком, который представляет из себя смешение церковностароболгарского языка с русским.